汉语言文学硕士毕业论文提纲模板集锦_毕业论文-查字典大学网

汉语言文学硕士毕业论文提纲模板集锦

2017-02-04 09:44:41am

论文提纲是一篇论文在开始写作正文之前必须要构建的框架,以下是小编搜集整理的汉语言文学硕士毕业论文提纲模板集锦,欢迎阅读参考。

汉语言文学硕士毕业论文提纲模板一

摘要 3-5

Abstract 5-7

第1章 绪论 12-36

1.1 研究对象 12-29

1.2 研究现状 29-33

1.3 研究方法 33-35

1.4 研究重点及简称凡例 35-36

第2章 《道行》及同经異译本繁词是的对比 36-70

2.1 是字判断句的结构形式 36-44

2.2 是字式判断句结构成份 44-53

2.3 是字前的修饰成分 53-61

2.4 繋祠是的来源 61-65

2.5 后置于宾语的繁词是位置前移 65-69

2.6 小结 69-70

第3章 《道行》及同经異译本人称代词对比 70-97

3.1 第一人称代词 70-80

3.2 第二人称代词 80-90

3.3 人称代词的複数形式 90-95

3.4 小结 95-97

第4章 《道行》及同经異译本词序对比 97-131

4.1 疑问代词作宾语的位置 97-109

4.2 疑问代词作定语的名词短语的位置 109-113

4.3 否定句中代词宾语後置 113-114

4.4 介宾短语位置的燮化 114-122

4.5 谓语+主语句式位置的变化 122-125

4.6 介宾短语中的宾语前置 125-126

4.7 受事宾语前置於动词 126-127

4.8 兼语前置於主语 127-128

4.9 称呼语插入句中 128-130

4.10 小结 130-131

第5章 《道行》及同经異译本比较句对比 131-176

5.1 平比句对比 131-146

5.2 差比句对比 146-164

5.3 极比句对比 164-170

5.4 比字句的发展 170-174

5.5 小结 174-176

第6章 《道行》及同经異译本句式结构对比 176-209

6.1 附加成份的发展 176-180

6.2 複句的发展 180-206

6.3 单句扩展成複句 206-208

6.4 小结 208-209

第7章 附录 209-247

7.1 《道行》及同经異译本中部分词匯比较 209-236

7.2 利用同经異译校勘《道行》 236-246

7.3 小结 246-247

参考文献 247-254

攻读博士期间科研成果 254-255

后记 255-257

汉语言文学硕士毕业论文提纲模板二

摘要 3-4

Abstract 4

目录 5-6

第一章 绪论 6-9

第一节 研究现状 6-8

第三节 选题意义及研究方法 8-9

第二章 单音节否定副词概述 9-28

第一节 原古代汉语中的否定副词的发展演变 11-19

第二节 原近代汉语中的否定副词的发展演变 19-26

第三节 现代汉语中的否定副词的发展演变 26-28

第三章 双音节否定副词概述 28-35

第一节 不类双音节否定副词 28-29

第二节 未类双音节否定副词 29-30

第三节 无类双音节否定副词 30-31

第四节 没有、毋庸及其他 31-32

第五节 双音节否定副词形成动因分析 32-35

第四章 否定副词的分布及功能变化 35-55

第一节 古代汉语否定副词的分布及功能变化 36-42

第二节 近代汉语否定副词的分布及功能变化 42-48

第三节 现代汉语否定副词的语体分布及功能变化 48-55

第五章 结语 55-57

参考文献 57-60

致谢 60-61

个人简介及攻读硕士学位期间论文发表情况 61

汉语言文学硕士毕业论文提纲模板三

摘要 3-4

Abstract 4-5

第一章 绪论 8-15

1.1 官方语言多语制国家的研究现状 8-12

1.2 本文研究对象的说明 12

1.3 数据资料来源 12-13

1.4 基本思路和操作方法 13-15

1.4.1 基本思路 13-14

1.4.2 操作方法 14-15

第二章 官方语言多语制国家类型划分 15-21

2.1 官方语言均为国内主要民族母语 15-16

2.2 官方语言为本土语言及原宗主国语言 16-18

2.3 官方语言为原联盟通用语和区域语 18-19

2.4 三种类型国家的总况 19-21

第三章 官方语言均为国内主要民族母语的国家 21-30

3.1 官方语言的法定排序 21-23

3.2 语言使用的实际情况 23-27

3.3 两种排序比较以及制约因素分析 27-30

第四章 官方语言为本土语言及原宗主国语言的国家 30-58

4.1 原宗主国语言推广政策 31-36

4.1.1 英、美语言推广政策 31-33

4.1.2 法兰西语言推广政策 33-34

4.1.3 葡萄牙语言推广政策 34-35

4.1.4 西班牙语言推广政策 35-36

4.2 本土语言法定排序在前的国家 36-49

4.2.1 官方语言的法定排序 36-37

4.2.2 语言使用的实际情况 37-47

4.2.3 两种排序的比较及制约因素 47-49

4.3 原宗主国语言法定排序在前国家 49-55

4.3.1 官方语言的法定排序 49-50

4.3.2 语言使用的实际情况 50-54

4.3.3 两种排序情况对比及制约因素 54-55

4.4 官方语言为本土语言及原宗主国语言的国家语言排序总况 55-58

4.4.1 原宗主国语言在前的原因 55-56

4.4.2 语言法定排序的总体情况 56-58

第五章 前苏联的俄语地位问题 58-67

5.1 前苏联的语言政策 58-59

5.2 俄语为官方语言的原成员国 59-61

5.2.1 俄语地位的变化 59

5.2.2 语言使用情况 59-61

5.3 非俄语为官方语言的原成员国 61-66

5.3.1 俄语地位的变化 61-62

5.3.2 语言使用情况 62-66

5.4 俄语在独立出去的前苏联成员国的地位问题 66-67

第六章 结语 67-69

6.1 本文研究及结论小结 67-68

6.2 有待深化研究的课题 68-69

参考文献 69-75

致谢 75-76

攻读硕士学位期间发表的论文 76

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢