论文应符合专业培养目标和教学要求,以学生所学专业课的内容为主,不应脱离专业范围,要有一定的综合性,以下就是由编辑老师为您提供的开题报告英文版。
Function and Application of Descriptive Translation Studies 1 Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translators choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
A convenient tool has been set up to conduct DTS. Norm is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.
The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
以上就是查字典大学网为同学们带来的“开题报告英文版2016”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
2017年兰州财经大学考研初试成绩昨发布
2017年塔里木大学考研初试成绩出炉
中国地质大学(武汉)2017考研成绩复查办法参考
2017年吉林建筑大学考研成绩查询及复查办法一览
2017年中央民族大学考研成绩复查办法荐读
新疆农业大学2017年考研初试成绩查询公告发布
2017年齐鲁工业大学考研初试成绩查询通知参阅
黑龙江省2017硕士招考初试成绩于昨日公布
长安大学2017考研成绩查询及复查办法参考
2月15日2017年考成绩公布省份及入口盘点
江苏省2017年考研成绩查询入口昨日开通
江西省2017年考研成绩查询入口昨开通
陕西省2017年考研成绩查询入口昨开通
内蒙古2017考研成绩查询入口昨日开通
上海第二工业大学2017硕士研究生招生调剂公告出炉
北京电子科技学院2017年专硕研究生招生调剂信息荐读
北京机电研究所2017年硕士研究生调剂信息(公费)一览
南京电子器件研究所2017考研调剂申请表参考