交通拥堵是世界各国普遍面临的问题。近年来,我国城市化水平空前加快,大中城市交通拥堵问题尤其突出,交通阻塞已由局部向大范围蔓延。这不仅影响了城市生活的效率和质量,而且带来了环境污染、能源紧张等一系列经济社会问题,严重制约了城市的发展。要想解决这一问题,良好的公共交通是必不可少的。实行低票价政策,是实现公交优先的基本保证。从长远来看,则要大力发展轨道交通(rail transportation),降低路面拥堵。
参考翻译
Traffic jam has been a problem shared by all countries around the world.In recent yearsthe urbanization of China reaches an unprecedented levelwhich leads to especially prominent traffic jam in large and medium-sized cities.The problem of traffic jam has extended from part to a wide range.Traffic jam not only affects the efficiency and quality of uiban lifebut also causes a series of economic and social problems like environmental pollution and energy deficiencywhich greatly restricts the development of cities.To solve the problemwell-organized public transportation is indispensable.Low ticket price is the basic guarantee of priority of public transportation.In the long termwe must vigorously develop rail transportation to lessen traffic jam.
翻译讲解
1.世界各国普遍面临的问题:译为a problem shared by all countries around the world.“普遍面临的”在此处译为shared by,即“为…所共有的”,也可以用commonly faced by表达。
2.尤其突出:可译为especially prominent或particularly prominent.其中prominent意为“突出的,显著的”。
3.由局部向大范围蔓延:可译为has extended from part to a wide range.
4.必不可少:可译为indispensable或necessary,意为“必要的,必然的”。
5.公交优先:可译为priority of public transportation.
6.从长远来看:可译为in the long term,也可译为in the long run或over the long range.
2017申论时评:维护消费者权益要一手打假一手提质
2017公务员考试申论热点参考:智慧城市与人
2017申论时评:加油干!把任务清单变成美好现实
最新申论范文:创新社会管理体制
2018年国考申论答题之归纳概括题作答三大原则
中科院海技术物理研究所第一志愿2017年考研复试信息
中科院海技术物理研究所2017年考研复试信息
2017年公务员联考笔试临近 冲刺复习提分技巧荐读
厦门大学软件学院2017年考研复试信息一览
兰州大学生命科学学院2017年考研复试信息参考
中山大学各学院2017年考研复试信息发布
中南大学物理与电子学院2017年考研复试信息出炉
北京国家会计学院2017年考研复试信息参阅
华北水利水电大学电力学院2017考研复试参考书目
武汉大学社会学系2017年考研复试信息荐读
东北大学机械学院2017年考研复试工作安排一览
大连医科大学2017年考研复试大纲参考
天津科技大学化工与材料学院2017年考研复试大纲公布