【翻译原文】
老龄化社会(an aging society)是指老年人口占总人口达到或超过一定的比例的人口结构模型。按照联合国的传统标准是一个地区60岁以上老人达到总人口的10%,新标准是65岁老人占总人口的7%,即该地区视为进入老龄化社会。老龄化的加速对经济社会都将产生巨大的压力。2009年10月26日,中国传统节日重阳节(the Double Ninth Festival)到来之际,中国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。
【参考译文】
An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26 2009 when the Double Ninth Festival the traditional Chinese festival came China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.
【重点表达】
达到或超过 reach or exceed
老龄化的加速 the acceleration of aging
巨大的压力 enormous pressure
中国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意两个“应对”的不同翻译)
公务员职级并行,关于晋升你了解多少?
最后1天了!四六级口语考前须知【超全】
科普!我国公务员级别体系你了解多少?
2019年公务员面试模拟题:大国工匠精神
公务员面试中的“考官思维”,领悟了能拿高分
申论积累:习大大用典——周虽旧邦,其命维新
曲突徒薪
大学英语四六级考试合格标准
人民时评:加速推动政府投资法治化(申论推荐阅读)
「今日时政」公务员考试时政热点(5.23)
申论积累:习大大用典——取之有度,用之有节
2019年公务员面试模拟题:校园“陪餐制”
最新消息!2020安徽省考或将4月18日举行
胖子励志减肥语录
花十年时间准备接演一部戏
用实力夺回被“偷”走的冠军
永不放弃励志语录
用嘴画画的画家