2016年12月英语六级翻译每日一练:筷子_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:筷子

2016-07-18 10:46:53am

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:筷子,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(dining utensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为箸,大约从明朝开始才有了筷子的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。

参考翻译:

Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called zhu in ancient China and the name ofKuai Zi began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese peoples daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.

1.第一句的主干结构为筷子是进食工具至今已有数千年的历史可使用插入语的形式,进行补充说明,使用 with ahistory of...进行翻译。

2.第二句筷子在古代…中包含时间状语在古代,因此句子的时态应为过去时。

3.在它要么上方下圆…上粗下细一句中,上下主要指的是筷子的上半部分、下半部分,使用upper part和lower part来表达;上方下圆英译时可以分享系动词are,译作upper parts are square and lower parts round,避免重复;上下全圆可译作句子的主干,后跟介词短语with thicker upper parts and thinner lower parts说明上粗下细的形状。

4.不管其形状如何在翻译时使用whatever+n.(their shapes)+be动词结构,相当于状语从句nomatter what their shapes are;大小长短要相同没有直译成 be of the same size and height,而译为be identical to each other,后者的译法更加优美。

5.最后一句中它的发明…可使用which引导的非限制性定语从句结构,对前一句进行进一步的说明。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:筷子”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •