2016年12月英语六级翻译每日一练:垃圾分类_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:垃圾分类

2016-08-25 04:27:28pm

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:垃圾分类,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

随着人民生活水平和消费水平的提高,中国的垃圾问题日益严峻。很多城市被垃圾包围。面对日益增长的垃圾产量和环境状况的恶化。中国政府正在努力推行垃极分类(garbageclassification)的政策。垃圾分类是指将垃圾分为可回收利用和不可回收利用两类,要求人们将垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通过不同的清理、运输和回收方式,使之变成新的资源。它可以减少垃圾处理量,降低处理成本,减少土地资源的消耗,对社会、经济、生态三方面都有益。

参考翻译:

With the improvement of peoples living standardsand the increase of consumption level,the garbageproblem in China becomes increasingly urgent.Manycities are surrounded by garbage.Confronted with thegrowing garbage output and deterioratingenvironment,the Chinese government is implementing the policy of garbage classificationwith great effort.Garbage classification means dividing garbage into recyclable andunrecyclable,and requires people to put garbage into different trash cans so that it can becomenew resources through different ways of cleaning,transporting and recycling.It can reduce notonly the amount of garbage that needs to be disposed,but also the deposing cost and theusage of land,benefiting our society,economy and environment.

1.第二句中的面对日益增长的垃圾产量和环境状况的恶化,其逻辑主语是后面的中国政府,故此处可采用过去分词短语作状语,置于句首,译成confronted with the growinggarbage output and deteriorating environment。

2.垃圾分类是指将垃圾分为…使之变成新的资源句子较长,由三个短句组成,第一、第二个短句主语均是垃圾分类,因此可用and连接两个谓语是指和要求。要求人们…用require sb.to do结构。通过……方式使之变成新的资源可看作是人们将垃圾投放至不同的垃圾桶的结果,可用so that连接,加强句子逻辑。

3.最后一句的主干可理解为它可以减少…,降低…,减少…,三个谓语动词都可用reduce来翻译,因此可共一个动词,后接不同的宾语,用not only...but also...连接。对社会、经济、生态三方面都有益则可处理成现在分词短语benefiting...,表结果。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:垃圾分类”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •