2016年12月英语六级翻译技巧:正反、反正汉译技巧_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译技巧:正反、反正汉译技巧

2016-09-13 09:10:56am

正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。

1、肯定译否定

The above facts insist on the following conclusions. 上述事实使人们不能不得出以下结论。

2、否定译肯定

She won’t go away until you promise to help her. 她要等你答应帮助以后才肯走。

3、双否定译肯定

There can be no sunshine without shadow. 有阳光就有阴影。

但是,如果翻译时保留英语原来的否定之否定的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty . 他并非不称职。

4、正反移位

I don’t think he will come. 我认为他不会来了。

5、译为部分否定

Not all minerals come from mines. 并非所有矿物都来自矿山。

Both of the substances do not dissolve in water. 不是两种物质都溶于水。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译技巧:正反、反正汉译技巧”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •