2016年12月大学英语六级翻译习题:敬茶礼仪_英语六级-查字典大学网

2016年12月大学英语六级翻译习题:敬茶礼仪

2016-10-27 09:04:52am

请将下面这段话翻译成英文:

当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中 待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重, 也能体现自己的修养(self-cultivation)。

参考译文:

Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.

1.敬茶:可以理解为献茶,故译为offer tea。

2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。

3.酒满茶半:可译为white spirit,full cup;tea,half cup。在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。

4.以礼还礼:可译为pay respect as well。

5.讲究小口品饮:即drink it in small sips。其中,sip作名词,意为小口喝也可以作动词,例如Mike sipped his drink quickly.(迈克快速地喝了 一小口饮料。) 词组take a sip表示喝一小口,抿一口。

6.日常礼节:可译为daily ritual。

7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组,即show respect to guests and friends。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译习题:敬茶礼仪”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •