从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年6月英语六级翻译练习:东方明珠,希望对大家的备考有所帮助。
话题原文:
东方明珠广播电视塔(the Oriental Pearl TV Tower)坐落于上海陆家嘴浦东园区。东方明珠东北是杨浦大桥,西南是南浦大桥,构成二龙戏珠的画面。这幅壮观的画面常年吸引着成千上万的游客。这座468米高的电视塔是世界上第三高的电视广播塔。整个电视塔建造在茂盛的绿草地上,像玉盘里的一颗珍珠一样闪闪发亮。这座超现代的电视塔将古老的概念,如球形的珍珠,和21世纪的技术、商业、娱乐、教育和会议设施相结合,真是很神奇。
参考译文:
Located in Pudong Park in Lujiazui, Shanghai, theOriental Pearl TV Tower with the Yangpu Bridge inthe northeast and the Nanpu Bridge in thesouthwest, creates a picture of two dragons playingwith a pearl.This magnificent scene attractsthousands of visitors all year long. This 468-meter-high tower is the worlds third highest TVand radio tower. The entire structure rests on rich green grassland and gives the appearanceof a pearl shining on a jade plate. It is amazing that this ultra-modern TV tower combinesancient concepts such as the spherical pearls, with technology, commerce, recreation, educational and conference facilities of the 21st century.
1.坐落于:即be located in,还可以用be situated in,这类词组在介绍位罝的文章中经常用到。
2.二龙戏珠:可译为two dragons playing with apearl.
3.这幅壮观的画面:可译为this magnificent scene.其中的magnificent还可以用spectacular,glorious,fabulous等词。
4.建造在茂盛的绿草地上:茂盛的绿草地即富饶的绿草地,故译为rest on rich green grassland.
5.像玉盘里的珍珠:像……可以用give the appearance of…来表达,还可以用look like或seem like表达,其后加名词,如果没有like则要加形容词。
6.将……与……相结合:可译为combine…with…
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年6月英语六级翻译练习:东方明珠”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
公务员考试行测文科题重点攻克之逻辑判断
公务员考试申论冲刺:名言警句的识记和应用指导
申论真题范文精讲:文化失根
公务员考试申论冲刺:破解案例材料 抓准隐含要点
公务员考试申论热点解析:“让座笑脸”
快速提高申论成绩关键在于走出三大误区
浙江公务员考试行测判断推理专项应对策略
公务员考试行测备考:排列组合常用解题技巧
吉林公务员考试行测冲刺:可能性推理中解释型题目速解技巧
公务员考试考前必看:如何提高临场发挥水平
公务员考试行测文科题重点攻克之成语填空
还在为申论作文的分论点发愁吗?其实题目已经告诉你了
公务员考试网络问政主题申论范文示例
公务员考试申论考前必看高分作答技巧
公务员考试行测冲刺:方程思想在数学运算中的应用
公务员考试行测冲刺:判断推理之类比推理解题技巧
公务员考试申论热点:教育公平
公务员考试申论热点:信访与法治