从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年6月英语六级翻译练习:东方明珠,希望对大家的备考有所帮助。
话题原文:
东方明珠广播电视塔(the Oriental Pearl TV Tower)坐落于上海陆家嘴浦东园区。东方明珠东北是杨浦大桥,西南是南浦大桥,构成二龙戏珠的画面。这幅壮观的画面常年吸引着成千上万的游客。这座468米高的电视塔是世界上第三高的电视广播塔。整个电视塔建造在茂盛的绿草地上,像玉盘里的一颗珍珠一样闪闪发亮。这座超现代的电视塔将古老的概念,如球形的珍珠,和21世纪的技术、商业、娱乐、教育和会议设施相结合,真是很神奇。
参考译文:
Located in Pudong Park in Lujiazui, Shanghai, theOriental Pearl TV Tower with the Yangpu Bridge inthe northeast and the Nanpu Bridge in thesouthwest, creates a picture of two dragons playingwith a pearl.This magnificent scene attractsthousands of visitors all year long. This 468-meter-high tower is the worlds third highest TVand radio tower. The entire structure rests on rich green grassland and gives the appearanceof a pearl shining on a jade plate. It is amazing that this ultra-modern TV tower combinesancient concepts such as the spherical pearls, with technology, commerce, recreation, educational and conference facilities of the 21st century.
1.坐落于:即be located in,还可以用be situated in,这类词组在介绍位罝的文章中经常用到。
2.二龙戏珠:可译为two dragons playing with apearl.
3.这幅壮观的画面:可译为this magnificent scene.其中的magnificent还可以用spectacular,glorious,fabulous等词。
4.建造在茂盛的绿草地上:茂盛的绿草地即富饶的绿草地,故译为rest on rich green grassland.
5.像玉盘里的珍珠:像……可以用give the appearance of…来表达,还可以用look like或seem like表达,其后加名词,如果没有like则要加形容词。
6.将……与……相结合:可译为combine…with…
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年6月英语六级翻译练习:东方明珠”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
2016年12月大学英语六级易考范文:第38篇
2017国考江西考区有3万多人参加
2017年国考笔试考场基本流程介绍荐读
2017国考申论考前不容忽视的四点大盘点
2017国考笔试五大应试技巧攻略一览
2016年安徽公务员考试申论真题及答案(B卷)
2016年重庆公务员考试行测真题及参考答案
2016年河南公务员考试25日启动报名
优秀硕士毕业论文答辩稿一览
大学毕业论文答辩自述模板参阅
论文答辩幻灯片的制作注意事项参考
毕业论文答辩幻灯片制作方法介绍
硕士研究生毕业论文答辩范文精选
优秀研究生毕业论文答辩自述范本
本科毕业论文答辩一般程序荐读
研究生毕业论文答辩PPT制作要点精编
建筑学毕业论文答辩常见问题汇编
最新经济管理学硕士论文答辩自述样本