从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年6月英语六级翻译练习:幸运数字,希望对大家的备考有所帮助。
话题原文:
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉样(propitious),例如,2代表和谐,6代表顺利。8则是中国人最受喜爱的数字,因为它与广东话(Cantonese)中的发是同音,意味着繁荣、财富和地位。北京奥运会开幕式时间选择在2008年8月8日晚8点,也不会是巧合吧。
参考译文:
Lucky numbers have always played an important rolein Chinese culture.They are considerations that needto be taken into account by the Chinese under lotsof circumstances.When selecting apartmentfloors,phone numbers or license platenumbers,Chinese people tend to choose the lucky numbers.Chinese people think the evennumbers are more propitious than the odd numbers.For example,2 representsharmony,while 6 represents smooth going.And the number 8 is the favorite number forthe Chinese because the sound of 8 (ba) is identical to fa in Cantonese,which meansprosperity,wealth and status.The opening ceremony of Beijing Olympics started at 8 oclockon August 8th, 2008,which could not have been a coincidence.
1.首句较长,可考虑采用分译法。后一分句在很多情况下是中国人需要考虑的因素单独译为一句,增译主语they指代前面的幸运数字。中国人需要考虑的可处理为因素(consideration)的定语从句,即that need to betaken into account:在很多情况下under lots ofcircumstances则放在句末,这样符合英语表达习惯。
2.第二句在挑选…的时候可译为when引导的状语从句,由于主句和从句的主语一致,都是人们,因此时间状语部分可采用when+现在分词短语的形式,使句式更加简洁。
3.倒数第二句较长,可翻译为主从复合句。主句是:8是中国人最受喜爱的数字;从句是因为它与…同音,译为because引导的原因状语从句。意味着繁荣、财富和地位可处理为which引导的非限制性定语从句,说明发的象征意义。
4.末句中的也不会是巧合是对前半句的进一步解说,可处理为which引导的非限制性定语从句。也不会是巧合是对过去发生的事情的一种猜测,译为couldnt+现在完成时态的形式。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年6月英语六级翻译练习:幸运数字”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
办公室恋情恶果VS好处
90后求职女生吴丽春:“相信勇敢之后必有春天”
中国的社会保障改革亟须顶层设计
职场为人处世三大准则:爱岗敬业 不卑不亢 自信坦然
创业,会给职业生涯加分多少?
中国IT城市满意度排名
15个细节助你走向美好的职业生涯
中国国际形象最佳城市排名 上海居首
大学生利用过年前短短的十几天兼职
大学生如何弥补自身的求职劣势
彩虹族成职场白领新宠
高校“求职达人” 毕业即获50万年薪 做好职业规划
别把职业规划当成口头禅
2010全球城市排名中国七城市上榜 北京排名十五
新兴职业发展遇瓶颈 或"无地用武"或"有市无人"
大一小伙骑单车37天到拉萨 全程2166公里
关于主动性的三个小故事
职场白领热门电影推荐