从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年6月英语六级翻译练习:家中度假,希望对大家的备考有所帮助。
话题原文:
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说。节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常见的家中度假活动包括在家里招待朋友、游览当地的公园和博物馆,或参与当地一些节日活动等。家中度假也可以丰富多彩,它将成为一种新的度假趋势。
参考译文:
A staycation refers to a period in which an individual or a family stays at home for relaxing or takes trips to nearby tourist attractions.There are various reasons for people to take a staycation,like tight family budgets,rising travel costs or having very young kids.For the majority of Chinese people,overcrowded tourist sites,congestion on expressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to their staycations.Common activities of a staycation include entertaining friends at home,visiting local parks and museums,and attending local festival colebfations.A staycation can be rich and colorful,and it will become a now trend for vacation.
1.第一句话中的主干结构为家中度假是指…一段时光,因为定语过长,可将定语处理成which引导的定语从句。
2. 如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小具体列举人们在家中度假的原因,翻译紧张、攀升和太小时可采用形容词+名词的结构,即like tight family budgets, rising travel costs or having very young kids,比较符合英文表达习惯。
3.在节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵,是促使他们家中度假的两大主要原因一句中,景区人山人海和高速公路、城市道路拥堵都是主谓短语,可理解成人山人海的景区和拥堵的高速公路、 城市道路分别译作overcrowded tourist sites和congestion on expressways and city roads,符合英文中多用名词表达的语言特点。
4.最后一句由两个分句组成,可译为两个并列句,用连接间and连接。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年6月英语六级翻译练习:家中度假”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
2017国家公务员考试申论综合分析题作答点睛
2017国家公务员申论考试考情预测及分析
2017国考申论热点预测:积极探索新举措 减少群众办事难
2017国考行测技巧讲解:和定最值问题
2017国家公务员考试申论题型题量
2017国家公务员考试行测题型题量
【19日8时】2017国考报名人数统计:青海地区2955人过审 最热职位172:1
2017国考行测备考不能不学的原理:抽屉原理
2017国考行测备考要搞清关联词的细微区别
公务员考试行测高频考点不定方程解法点拨
没有背景,更要有鲜衣怒马的背影
隔板法计算行测数量关系同素分堆问题
在本该拼搏的年龄时却丢了自己
自毁前程的五种行为
追梦
向梦想走去
青春的梦,脚下的路
面试紧张怎么办 这10个方法帮你克服怯场