从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年6月英语六级翻译练习:中国需要和平,希望对大家的备考有所帮助。
Directions:
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
自古以来,和平就是人类最持久的夙愿。和平像阳光一样温暖、像雨露一样滋润。有了阳光雨露,万物才能茁壮成长。有了和平稳定,人类才能更好实现自己的梦想。历史告诉我们,和平是需要争取的,和平是需要维护的。只有人人都珍惜和平、维护和平,只有人人都记取战争的惨痛教训,和平才是有希望的。历史是最好的老师,它忠实记录下每一个国家走过的足迹,也给每一个国家未来的发展提供启示。中国人历来讲求己所不欲,勿施于人。中国需要和平,就像人需要空气一样,就像万物生长需要阳光一样。
参考译文:
Since time immemorial, peace has been people’s most enduring aspiration. Peace is as warm as sunshine and as moist as rain and dew with which all things on earth could thrive. Only with peace and stability can human beings realize their dreams better. Historical experience tells us that peace need to be striven for safeguarded. Peace can be hopeful only when everyone cherish and maintain it and always remember painful lessons of the war. History is the best teacher who keeps a fair of the paths that all countries have traveled and provided enlightenment for their future development. Chinese people are particular about Don’t do to others what you don’t want others to do to you all long. Peace is to China what air is to people as well as sunshine is to all things growing.
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年6月英语六级翻译练习:中国需要和平”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
2016河南省考25日起报名 不少岗位设特殊要求
2017年国考申论热点参考:养老与老年精神健康
申论时评推荐:“平凡英雄”构筑精神基座
申论范文参阅:夕阳无限好
2017国考准考证打印入口今起开通 11月27日开考
详解2017国考考前不能忘记的四件事是什么
2017年国考复习冲刺攻略方法盘点
2017国考准考证打印已开启 提醒考生尽早打印
2017年国考考前焦虑减压法荐读
2017年1月四川省高等教育自学考试通告发布
活在点子上
辽宁2017上半年自学考试报考简章公布
2017年4月内蒙古高等教育自学考试网上报名工作通知发布
青海2016年下半年自考办理毕业证须知荐读
2017年4月辽宁自考课程与教材表一览
2017大学生职业生涯规划设计书模板参考
2017大学生职业生涯规划模板推荐
大学财务管理专业生职业规划书范文欣赏