2016年12月英语六级翻译每日一练:毛笔_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:毛笔

2016-07-25 10:42:10am

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:毛笔,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

毛笔(brush pen)是中国传统的书写工具和绘画工具。中国人使用毛笔写字作画的历史已有数千年之久,历史上有秦代蒙恬造笔的传说。笔头(nib)多用动物毛发制成,比如兔毛、羊毛、狼毛等等,笔杆(penholder)多用竹子。由于社会经济文化的需求,毛笔已经逐渐被其他书写工具取代,成为收藏和鉴赏的古玩。现在,用毛笔写字和作画仍然是许多儿童和中老年人的爱好,因为它可以平静心情、强身健体。毛笔是中国书法(calligraphy)和绘画中必不可少的元素。

参考翻译:

The brush pen is a traditional Chinese tool ofwriting and painting. Chinese people have used thebrush pen to write or paint for thousands of years.There is a legend about Meng Tians creation of thebrush pen in Qin Dynasty. The nib of a brush penis made of the hair of an animal, say, the rabbit, the sheep, the wolf, etc. The penholder isoften made of bamboo. Because of the requirement of social economy and culture, the brushpen has been replaced by other writing tools, and has become an antique for collection andappreciation. Now it is still a hobby of many children and elderly people to write or paint witha brush pen, for it can make people calm, strong and healthy. The brush pen is anindispensable element in Chinese calligraphy and painting.

1.第二句中国人使用毛笔…的传说表达起来比较复杂,可以译成两个句子。前一句说明中国人使用毛笔的历史之久,后一句说蒙恬造笔的传说。这样可避免表达不清而出错。

2.历史上有秦代蒙恬造笔的传说中的历史上处在主语的位置,但是从逻辑关系来看,它不是有的施动者,本句缺少施动者,因此译文应使用there be句型。历史上可以不翻译,因为秦代这个时间状语已经包含历史上的意思。

3.第五句现在,用毛笔…中的主语是用毛笔写字和作画,在翻译时,为了避免头重脚轻,译文采用了it作形式主语,将真正主语to write or paint with a brush pen放在后面,这样更符合英文的表达习惯。

4.第五句中的平静心情是两个词,但在翻译中,用calm—个词表达即可,因为calm本身暗含了心情的意思。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:毛笔”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢