七夕节, 农历七月七日,是一个充满浪漫色彩的传统节日,是庆祝牛郎和织女一年一度相会的日子。他们的爱情不被允许,因此他们被驱逐而分隔于银河两岸。每年的农历七月七日,喜鹊会来搭桥使这对情侣来相会。如今,一些传统的中国风俗仍在农村奉行,在城市却已经削弱。然而,牛郎和织女的传说已经深入人心。近些年来,尤其是城市的年轻人把它当作中国的情人节来庆祝。因此,花店、酒吧和商店的老板非常高兴,因为他们可以卖出更多的商品。
译文:
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang (Cowherd) and Zhi nü (Weaver Maid). Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can sell more commodities.
词汇:
七夕节 The Double Seventh Festival 浪漫色彩 romance
牛郎 Niu Lang (Cowherd) 织女 Zhi nü (Weaver Maid)
一年一度 annual 驱逐 banish
银河 the Milky Way 喜鹊 magpie
使相会 reunite 奉行 observe
削弱 weaken 情人节 Valentine’s Day
商品 commodity
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译练习(五)”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
复试调剂两点准备助力2016考研成功
江西农业大学2013年考研复试差额1:1.2
北京联合大学2013考研复试攻略
2013黄冈师范学院教育硕士复试名单公示
北京联合大学2013考研复试计划招收72人
广东技术师范学院2013年考研复试4月开始
压线考生如何准备复试和调剂?
北京联合大学2013考研复试成绩权重半壁江山
中国科学技术大学2013考研复试必要材料
北京信息科技大学2013考研复试4月上旬开始
南通大学2013年研究生招生调剂信息
2013年考研复试面试常见问题及应对技巧
经验谈:复试内容解读,让你从容应对
北京联合大学2013考研复试录取率高达1:1.5
2013年考研国家线划定 复试准备从细节做起
考研专家谈复试:前提是你得“表现”好
中国农业大学生物学院2013年考研复试现场
北京联合大学2013考研复试:同等学历需加试