2016年12月大学英语六级翻译:大学占座现象_英语六级-查字典大学网

2016年12月大学英语六级翻译:大学占座现象

2016-08-17 10:28:08am

请将下面这段话翻译成英文:

占座现象是大学校园内的普遍现象,甚至已经发展成一种不成文的规定,一种潜规则(a hidden rule)。无论是在教室、食堂还是图书馆,凡是座位资源相对稀缺的地方,都不难看到占座的现象。对于这种现象的出现,人们各持己见,褒贬不一。学校的座位资源有限,这已经是人尽皆知的事实。在同学们面临期末考试、司法考试、英语四六级考试等诸多考试压力的同时,还要腾出精力去占座,使忙碌的学习生活平添烦恼。

参考译文:

Occupying a seat is common in universities.It haseven become an unwritten rule and a hiddenrule.Anywhere where seats are relatively rare, be itclassroom, canteen or library, occupying a seathappens.People differ in their opinions about thisphenomenon.Some agree while some disapprove of it.It is a widely-known fact that seats oncampus are limited.Under huge pressure of examinations like the final examination, judicialexamination, CET-4 and CET-6, students have to spare time to occupy a seat, which makesbusy studying life more disturbing.

1.占座现象是大学校园内的普遍现象:可译为Occupying aseat is common in universities.其中现象不必生硬地译出。

2.凡是座位资源相对稀缺的地方:可译为Anywhere whereseats are relatively rare或wherever seats are notadequately provided。

3.人们各持己见,褒贬不一:可译为People differ in theiropinions about this phenomenon.Some agree while some disapprove of it.

4.学校的座位资源有限:可译为seats on campus are limited。

5.腾出精力去占座:可译为spare time to occupy a seat。spare time to do sth.意为腾出时间或精力做某事。

6.使忙碌的学习生活平添烦恼:可译为非限制性定语从句which makes busy studying life moredisturbing,使前后句街接更紧凑。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译:大学占座现象”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢