从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:中国古代货币,希望对大家的备考有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
中国的货币不仅历史悠久而且种类繁多,形成了独特的货币文化。中国最早的货币是海贝,大概出现在夏代。到了春秋时期(the Spring Autumn Period),由于各个地区社会条件和文化的差异,人们使用不同的货币。秦朝的建立统一了中国混乱的货币系统,人们开始使用铜钱(copper coins)。北宋时期,世界上最早的纸币交子(Jiaozi)出现了。白银在明清时期成为了法定的流通货币,小额交易则往往用铜钱。货币的形式的不断变化展现了中国商业的发展,是中国古代文明的重要组成部分。
参考翻译:
Chinese currency has a long history and a vastvariety, which forms a unique monetary culture.The earliest currency of China was seashell, whichprobably appeared in the Xia Dynasty. During theSpring and Autumn Period, diverse currencies wereused owing to the differences in social conditions and cultures in different regions. Theestablishment of Qin Dynasty unified the chaotic Chinese monetary system and peoplebegan to use copper coins. In the Northern Song Dynasty, Jiaozi, the worlds first papercurrency, appeared Silver became the legal currency in circulation in the Ming and QingDynasties, while copper coins were often used in small transactions. The changing form ofcurrency showed the development of Chinese business, which was an important part of Chineseancient civilization.
1.第一句可将中国的货币不仅历史悠久而且种类繁多译成句子主干,形成了独特的货币文化则处理成 which引导的非限制性定语从句,修饰主干句子。
2.这段话的主题是货币,故翻译第5句到了春秋时期…时,可将汉语的主动句译为英语的被动句,以货币作主语。由于…译作owing to...,作原因状语后置。
3.翻译倒数第二句时,小额交易则往往用铜钱中的则,暗含对比关系,可处理成while连接的并列句。while作并列连词用。意为然而表对比。
4.最后一句中,是中国古代文明的重要组成部分可以使用which引导的非限制性定语从句,修饰主句货币的形式的不断变化展现了中国商业的发展。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:中国古代货币”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
湖南环境生物职业技术学院2013年6月大学英语四级报名时间
东莞理工学院2016年5月英语四六级口语考试报名时间
河北科技大学2013年6月大学英语四级报名时间
安徽医科大学2016年6月英语四六级考试报名时间
衡阳师范学院2013年6月大学英语四级报名时间
广西医科大学2013年6月英语四级报名时间
河南2016年5月英语四六级口语考试18日开始报名
南昌大学2013年6月大学英语四级报名时间
河南财政税务高等专科学校2013年6月大学英语四级报名时间
淮南师范学院2016年6月英语四六级考试报名时间
上海电力学院2013年6月英语四级报名时间通知
湖南中医药大学2013年6月大学英语四级报名时间
2016年5月大学英语四六级口语考试报名通知
广东嘉应学院2013年6月大学英语四级报名时间
湖南大学2012年12月英语四级考试报名通知
安徽工业大学2016年6月英语四六级考试报名时间
浙江工业大学2013年春季英语四级报名时间通知
大连外国语学院2012年12月英语四级报名的通知