2016年12月英语六级翻译复习:人民币升值_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译复习:人民币升值

2016-08-23 10:17:51am

请将下面这段话翻译成英文:

受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。但它会影响国内金融市场的稳定,使出口产品的成本上升,从而降低中国产品在国际市场上的竞争力。

参考翻译:

Influenced jointly by internal dynamics of Chinese economy and external pressures, RMB has appreciated constantly in recent years. The internal influences mainly include Chinas price level, the situations of inflation and economic growth, as well as interest rate level, while the external influences mainly come from the pressures exerted by developed countries, Japan and America in particular. The appreciation of RMB will not only increase its purchasing power and expand domestic consumers demands for imported goods, but also alleviate the cost burden of imported energies and raw materials. However, it may affect the stability of the domestic financial market and raise the cost of exported products, which would reduce the competitive power of Chinese products in the global market.

1.第一句人民币近几年来不断升值,时态要采用现在完成时,表示已经发生并且还在持续。受到的共同影响可采用过去分词作状语,译为influenced jointly by...。

2.第二句由两部分组成,第一部分叙述内部影响,第二部分叙述外部影响,可用while进行连接,表示对比。修饰压力的定语来自发达国家施加的较长,可后置用过去分词exerted by developed countries表取;也可译为定语从句which are exerted by...。

3.在人民币升值会增加…能源和原料的成本负担中,主语为人民币升值,谓语动词有三个:增加扩大和减轻,可以用not only... but also...衔接,体现隐含的递进关系。

4.最后一句由三个分句组成,其中从而降低…可以理解成前面内容造成的结果,因此在翻译时可以将此层逻辑关系表达出来,用which引导的非限制性定语从句补充说明结果。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译复习:人民币升值”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢