2016年12月大学英语六级翻译:丝绸之路_英语六级-查字典大学网

2016年12月大学英语六级翻译:丝绸之路

2016-10-13 09:30:30am

请将下面这段话翻译成英文:

丝绸之路纵横4,000英里(6,437公里),得名于其沿途利润丰厚的中国丝绸贸易,始于汉朝。贸易路线的东亚部分在中国皇帝使者张骞的出使和探索中,约于公元114年汉朝开始拓展。丝绸之路上的贸易对于中国、印度次大陆、波斯、欧洲和阿拉伯文明的发展起着重大作用,它开启了各国文明长距离的政治、经济交流。尽管丝绸是中国贸易的主要产品,但还有许多其他产品的贸易,各种技术、宗教、哲学也在丝绸之路上传播。除了经济贸易,丝绸之路也充当了不同文明之间文化贸易的载体。

参考译文:

Extending 4,000 miles (6,437 kilometers), the Silk Road gets its name from the lucrative trade of Chinese silk which was carried out along its length, and began during the Han Dynasty. The Central Asian sections of the trade routes were expanded around 114 BC by the Han dynasty, largely through the missions and explorations of Chinese imperial envoy Zhang Qian. Trade on the Silk Road was a significant factor in the development of the civilizations of China, the Indian subcontinent, Persia, Europe and Arabia. It opened long-distance, political and economic interactions between the civilizations. Though silk was certainly the major trade item from China, many other goods were traded, and various technologies, religions and philosophies, also traveled along the Silk Routes. In addition to economic trade, the Silk Road served as ways of carrying out cultural trade between the civilizations.

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译:丝绸之路”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢