距离2016年12月英语六级考试还有一个多月,在考前的最后阶段,查字典大学网为广大六级考生整理搜集了六级翻译习题,希望你能喜欢。
请将下面这段话翻译成英文:
作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure Blowing Art)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy)。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬糖,然后吹成各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。
参考译文:
As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history. But it is gradually disappearing in the process of economic development in China. It is said that this folk drt was formed in the Song Dynasty; at that time it wan called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’t perform well, the whole procedure will be a failure.
1.历史悠久:可译为have a long history.
2.戏剧糖果:可译为opera candy.
3.以糖作为基本材料:可译为uses sugar as its basicmaterial。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译习题参阅:吹糖人”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
东北旅游景点推荐:双鸭山东北黑峰简介
北京旅游景点推荐:北京恭王府花园
北京恭王府花园住宿指南简介
班级外出郊游活动策划书
最新大学校园饮食文化节策划书
大学社团联谊乒乓球赛策划书范文
最新大学宿舍文化节策划书
最新大学毕业晚会策划书
南工院第十二届搞笑美食艺术节方案
重庆大学开展青春主题大学生团日活动
大学生音乐剧剧本简介
“青春,奉献”青春主题大学生团日活动总结书
校园音乐剧剧本:《向左走、向右走》
“文明与当代大学生”14能动4班青春主题大学生团日活动
校园音乐剧剧本之《同桌的你》
山东英才学院青春主题大学生团日活动点燃学子青春梦想
优秀音乐剧剧本推荐:《我们的花季》
各地开展青春主题大学生团日活动情况介绍