从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:中国农业,希望对大家的备考有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
农业是中国的重要产业。中国的农业产居世界首位,主要出产大米、小麦、土豆、花生、茶叶和棉花。尽管中国的可耕地(arable land)仅占世界的10%,但是中国却为世界上20%的人口提供粮食。由于中国是发展中国家且可耕地严重匮乏,中国的农业一直是劳动密集型(labor-intensive)。中国政府密切关注农业,加大投资力度,积极开展灌溉和水资源保护,以提髙农业生产的现代化水平,使得中国各类农产品的产品迅速增加。然而,由于人口众多,人均农产品产量很低。
参考翻译:
Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the worlds population.Due to Chinas status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in Chinas outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.
1.重要产业:可译为important industry。其中industry除了表示产业,还可表示工业,例如heavy industry意为重工业。
2.仅占…的10%:可译为accounting for only 10 percentof.其中account for意为占…比例。
3.可耕地:可译为arable land。
4.密切关注:可译为pay close attention to。参考译文中用了现在完成进行时。
5.灌溉和水资源保护:可译为irrigation and water conservancy。
6.人均:可译为per capita。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练荐读:中国农业”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
会计论文题目推荐
新闻系毕业论文开题报告格式模板
考研复试|面试官心理大揭秘:面试问题的关联性
毕业论文格式示范
物流管理专业毕业论文题目参考
次贷危机解析以及对中国经济的启迪
刑法法律论文范文
行政管理毕业论文范文
考研复试|面试官心理大揭秘:自我介绍
会计审计论文开题报告范文模板
江苏大学2013年硕士招生复试报到安排
山西医科大学2013考研录取名额
2013年常州大学考研招生复试和录取工作管理办法
郑州轻工业学院2013年考研招生复试工作方案
盘点:2016考研复试英语口语常见问题
山西医科大学2013考研复试注意事项
山西医科大学2013考研复试结果与评语
中国矿业大学2013年硕士研究生复试通知