请将下面这段话翻译成英文:
面条并不是中国饮食的专利。在面条发明者的问题上,中国人和意大利人相争了多年。其实面条是世界性的大众食品,许多民族都有独特的制作方法,仅是中国面条的做法就有成百上千种。面条在中国历史悠久,分布甚广。面条制作简单,并可根据个人的口味和地方习惯,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、鸡蛋、番茄等多种面条,并可采用煮、蒸、炒、拌等多种烹调方法,因此很受消费者欢迎。
参考译文:
Noodles are not exclusive to Chinese diet. For years, there has been a heated debate on the inventor of noodles between Chinese and Italian people. In fact,noodles are popular food around the world. There are unique methods of making noodles in many countries. Just China, there are hundreds of methods.Noodles have a long history in China and are distributed widely.They are easy to make and by adding different condiments, they can be made into salty noodles, sweet noodles,spicy noodles and noodles with milk, eggs, tomatoes and so on, according to individual flavor and local customs. Besides, noodles can be cooked by boiling,steaming, frying,stirring and mixing, so they are warmly welcomed by customers.
1.并不是中国饮食的专利:可以理解为并不是中国饮食所独有的,故译为not exclusive to Chinese diet。
2.在面条发明者的问题上,中国人和意大利人相争了多年:可译为For years,there has been a heated debateon the inventor of noodles between Chinese andItalian people.其中 there has been a heated debateon…意为为…激烈争论。
3.分布甚广:可译为be distributed widely。
4.根据个人的口味和地方习惯:可译为according to individual flavor and local customs。
5.制成:可以使用词组be made into表达。
6.煮、蒸、炒、拌:可译为boiling,steaming,frying,stirring and mixing。
7.受…欢迎:可译为be warmly welcomed by。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016大学英语六级翻译练习荐读:面条”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
开讲啦郑强完整版演讲稿:你为什么读大学
开讲啦王伟忠完整版演讲稿:创意要感谢经历
年轻人闯世界不能丢掉的7条准则
开讲啦严歌苓演讲稿:如果生活没了文学
开讲啦龚琳娜演讲稿:寻找真实的路
开讲啦刘岩演讲稿:梦想不凋零
开讲啦李立群完整版演讲稿:青春经不起等待
人生有很多路 除了退路
女性励志:做一个精致的女人
开讲啦高希希完整版演讲稿:故事里的事
励志文章:只有你自己,才能决定别人看你的眼光
开讲啦陶晶莹完整版励志演讲稿:我不完美,但我很美
柳传志女儿柳青创业史:从高盛最年轻的董事到滴滴总裁
励志文章:你和谁在一起真的很重要
两只杯子里的生命哲学
开讲啦赖声川励志演讲稿:走别人不走的路
励志小故事:争气永远比生气漂亮
励志小故事:一个少年的108个梦想