2016年12月英语六级翻译每日一练:月光族_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:月光族

2016-11-28 12:05:50pm

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:月光族,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

月光族(moonlight group),网络流行词,指将每月赚的钱都用完、花光的人。月光族一般都是年轻一代,与父辈勤俭节约的观念不同,他们喜欢追逐时尚,想买就买,根本不在乎钱财。月光们有知识、有能力,花钱不仅表达他们对物质生活的喜爱,更是他们赚钱的动力。上一代人信奉会赚不如会省,对他们的行为痛心疾首;而他们的格言是能花才更能赚。富不过三十天;穷不了一个月 是对他们的生活最生动的描述。

参考翻译:

The phrasemoonlight groupis a popular Internetterm. It refers to those people who spend all of theirincome every month. The moonlight group isgenerally young generation. Different from the eldergeneration who believes in thrift, the moonlightgroup pursues fashion. They buy what they want, regardless of the price. Knowledgeable andcapable, the moonlight people spend money not only to express their love for material life, butalso to motivate themselves to make money. Holding the belief that its better to save moneythan make money, the elder generation hates the behaviors of the moonlight group. But themotto of the moonlight group is one can make money only if he can spend money.The sayingOne cant be rich for 30 days and he cant be poor for one month eithervividly describes themoonlight groups life.

1.月光族:可译为moonlight group。一族还翻译为clan和tribe,如月光族还可翻译为moonlight clan,蚁族可翻译为ant tribe。

2.网络流行词:可译为popular Internet term。此外,也可以用buzzword表示流行词,热点词。

3.勤俭节约的观念:可译为believe in thrift。其中thrift意为节俭,节约,believe in意为认为...正确。

4.根本不在乎钱財:即不顾及、不考虑价钱,其中不顾及、不考虑可译为without regard for或regardless of。

5.信奉:可译为hold the belief。也可以只用hold—个词表达,如They hold different views onconsumption.他们对消费有不同的看法,或他们有不同的消费观。

6.表达对物质生活的喜爱:物质生活,可译为material life。喜爱可以用love或affection表达。故该句译为express their love for material life。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:月光族”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢