2016年12月大学英语六级翻译练习:紫禁城_英语六级-查字典大学网

2016年12月大学英语六级翻译练习:紫禁城

2016-07-13 10:23:07am

请将下面这段话翻译成英文:

紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宮。这座矩形宫殿是世界上最大的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。

参考译文:

Located at the center of Beijing, the Forbidden City,also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.

1.紫禁城:即the Forbidden City。

2.宫殿群:可译为palace complex。complex为建筑群之意。

3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicatelystructured tower。

4.被分成两部分:可译为be divided into two parts。

5.皇帝行使最高权力的地方:可译为定语从句where theemperor excercised his supreme power over the nation。其中最高权力译为supreme power。

6.国内外:可译为home and abroad。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译练习:紫禁城”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •