2016年12月英语六级翻译每日一练:​​七夕节_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:​​七夕节

2016-08-01 04:28:24pm

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:七夕节,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作乞巧节(Begging for Skills Festival)。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最广为流传的是牛郎和织女(Cowherd and Weaver Girl)的故事。传说每年的这一天他们会走上鹊桥(the magpie bridge)相会。因此,七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的节日,常被称作中国的情人节。七夕节主要的民俗,就是女孩子们参加各种乞巧活动。据说织女是一个美丽聪明、心灵手巧的人,所以女孩子们在这天夜里会聚在—起,向织女乞求让自己心灵手巧,俗称乞巧。

参考翻译:

The Qixi Festival, observed on the seventh day of theseventh lunar month, is also called Begging farSkills Festival. There are many folk legends as to theorigin of the Qixi Festival in China, but the story ofCowherd and Weaver Girl is the most widelycirculated one. It is said that they meet each other on that day annually on the magpie bridge.Therefore, it is the most romantic festival among all Chinese traditional festivals and oftenregarded as Chinese Valentines Day. The main folk custom for the Qixi Festival is that girls takepart in a variety of activities to beg for skills. Weaver Girl was said to be pretty, intelligentand ingenious, so on the eve of the festival, girls would get together to pray to Weaver Girl foringenious skills, which is called skills-begging.

1.第一个句子的主语是七夕节,后面出现两个并列分句,因此将是在农历七月初七庆祝的译作observed on theseventh day of the seventh lunar month,放在主语 theQixi Festival后面,使句子更简练。

2.在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,翻译这类无主语的句子时,通常使用there be句型。

3.七夕节主要的民俗,就是女孩子们参加各种乞巧活动这一句,主语的核心词是民俗,宾语女孩子们…活动较长,翻译时可以使用that引导的从句来表达。

4.最后一句据说织女是一个美丽聪明…比较长,翻译时注意使用连接词以增强逻辑性,其中的所以可用so,也可用therefore。为使整个句子显得紧凑,俗称乞巧可使用which引导的非限制性定语从句修饰前面的句子女孩子们…让自己心灵手巧。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:​​七夕节”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •