2016年12月英语六级翻译每日一练:中国制造_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:中国制造

2016-09-23 10:39:40am

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:中国制造,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

中国制造指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,中国制造已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为世界工厂。尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的,如今越来越多的中国公司致力于开创自己的品牌。希望实现从中国制造到中国设计的转变。

参考翻译:

Made in China is a label attached to the productsmanufactured in China.Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality.Made in China has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe worlds manufacturing center and is named World Workshop.Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries.Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from Madein China into Designed in China.

1.由于中国有丰富的劳动力资源…,可以使用owing to是受到世界各国的欢迎的原因,翻译时可以使用on account of引出理由,避免重复。

2.中国的制造业迅速发展与‘中国制造’已经成为一个在全球广受认识的标签是因果关系,为避免与前面表达原因的短语重复,可以使用短语thanks to...。

3.在尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的中,电子产品和鞋是制造的受动者,设计是完成的受动者,故使用被动语态来翻译。

4.最后一句中希望实现从‘中国制造’到‘中国设计’的转变可使用现在分词作状语,译作hoping to betransformed from Made in China into Designed in China。实现一词可省略,把汉语原文中的名词转变译作动词transform,这样处理句子更简洁。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:中国制造”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •