2016年12月英语六级翻译每日一练:中国桥梁_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:中国桥梁

2016-09-23 10:39:43am

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:中国桥梁,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

中国的桥梁建设有着悠久的历史。中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县。安济桥又名赵州桥,桥长50.82米,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic)。清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和混凝土(concrete)为主要材料的时期。如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世界桥梁建设强国行列。

参考翻译:

China boasts a long history in bridge construction.With wood and stone as the major buildingmaterials, Chinese ancient bridges vary in forms andare highly distinct.Constructed in the Sui Dynasty,Anji Bridge, which is located in Zhao County, HebeiProvince, is the oldest existing bridge in China.Anji Bridge, also named Zhaozhou Bridge, is akey national protected cultural relic measuring a length of 50.82 meters and a width of 9meters.In the late years of the Qing Dynasty, Huanghe Iron Bridge in Lanzhou was completed,symbolizing that Chinas bridge construction stepped into an era of adopting steel andconcrete as the main materials for bridges.Now, bearing many world records, China standsamong world giants in bridge construction.

1.第二句中的以...为主要建筑材料可处理为状语,用介词短语with...as the major building materials表达,而中国古代桥梁宜译为形式多样,极富特色的主语,谓语部分形式多样,极富特色可处理为并列内容,用and连接,表达为vary in forms and are highly distinct。

2.第三句中国现存最古老的桥梁…位于河北省赵县的定语较多,可以拆译成两句。首先译出主要结构Anji Bridge is the bridge,现存最古老的有两个形容词,英语中的比较级或最高级形容词通常在其他形容词之前,故译为oldest existing。隋代建造的可处理为过去分词短语constructed in the Sui Dynasty 或which引导的定语从句。

3.第四句的主干是安济桥为国家重点保护的文物,故把又名赵州桥处理为插入语also named...;将桥长50.82米,桥宽9米处理为伴随状态的状语,用分词短语measuring a length of...and a width of...译出。

4.倒数第二句中的兰州黄河铁桥与建成之间是被动关系,翻泽时需把建成译为被动式wascompleted。标志着中国…是结果,故可处理为状语,用现在分词短语symbolizing that...表达。定语以钢铁和混凝土为主要材料的较长,可处理为后置定语,用现在分词短语adopting...as the main materials表达,也可用介词短语with...as the main materials翻译。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:中国桥梁”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •