2016年12月大学英语六级翻译习题:春联_英语六级-查字典大学网

2016年12月大学英语六级翻译习题:春联

2016-09-30 11:55:12am

请将下面这段话翻译成英文:

春联(Spring Festival couplets),是中国特有的一种文学形式,有着悠久的历史。春联上的文字简洁、精巧,象征着人们对未来的巨大期盼,表达人们对新年的美好愿望。贴春联是春节的一大传统习俗,也是中国人欢度新年春节的重要方式。每逢春节,无论在城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副大红春联贴在门上为节日增加喜庆(festive)气氛。各家各户会根据自家的情况选择不同内容的春联,比如商人的家庭会张贴与发财有关的春联,农民家庭则选择表达丰收愿望的春联。

参考翻译:

The Spring Festival couplet is a unique Chineseliterary form with a long history. The text ofcouplets is concise and delicate, which symbolizesthe Chinese great expectation for the future andconveys peoples good wishes of the New Year. As atraditional custom during the Spring Festival, pasting couplets is also an important way for theChinese to celebrate the Spring Festival. During Spring Festivals, in both urban and ruralareas, each household will select a pair of red couplets carefully and paste them on the door toenhance the festive atmosphere. Each household would choose couplets with differentcontents according to their own circumstances. For instance, merchant families would paste thecouplets related to making a fortune, while farmer families would choose couplets expressingthe desire for a good harvest.

1.第一句中的有着悠久的历史通常可以译为with a longhistory作后置定语。再将其他部分译为主句,使句子更加紧凑。

2.第二句中的用来描绘时代背景,表达新年人们的美好愿望,可使用which引导的非限制性定语从句来表达,补充说明主语春联上的文字(the text of couplets)。

3.第三句中的贴春联是春节的一大传统习俗可采用as+名词短语的结构来表达,译作as a traditional custom during the Spring Festival,置于句首。也是中国人欢度春节的重要方式则作为主句来翻译。

4.最后一句较长,为了避免出错,可拆译为两个句子。前一句说明各家各户会选择不同内容的春联,后一句进行举例。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译习题:春联”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •