2016年12月英语六级翻译每日一练:百度_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:百度

2016-07-26 10:04:04am

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:百度,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

百度(Baidu)是全球最大的中文搜索引擎。2000年1月,李彦宏(Robin Li)和徐勇在北京中关村创立了百度公司,致力于向公众提供简单、可依赖的信息获取方式。经过多年的发展,百度已经拥有数千名研发工程师,他们掌握着世界上最为先进的搜索引擎技术。百度已经成为掌握最尖端的核心技术的中国高科技企业之—。百度提供的所有产品操作简单,涉及普通公众工作和生活的各个方面。它已成为中国最受欢迎、影响力最大的中文网站。

参考翻译:

Baidu is the worlds largest Chinese search engine.The company was founded by Robin Li and Xu Yongin Beijings Zhongguancun in January 2000,devoted to providing a simple and reliable way inobtaining information for the public. After years ofdevelopment, thousands of research and development engineers work in Baidu and they holdthe most advanced technology of search engine in the world. Baidu has become one of theChinese high-tech enterprises that master the most sophisticated core technology. Easilyoperated, all the products of Baidu concern every aspect of common peoples work and life, so ithas become the most popular and influential Chinese website in China.

1.中文搜索引擎可以直接译成Chinese search engine,也可以将其理解为用中文作为搜索语言的引擎,译作search engine using Chinese language。

2.第二句中的致力于可使用be devoted to结构,类似表达还有be committed to,be dedicated to,work on和 aim to。

3.中国高科技企业的定语掌握最尖端的核心技术的较长,所以用that引导的定语从句表达:that master the most sophisticated core technology。

4.在百度提供的所有产品操作简单中,将操作简单用过去分词短语easily operated表达,放在句首,可以起强调作用。最后两句之间隐含了因果关系,可以合译成一个长句,用so连接,使逻辑更清晰。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:百度”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢