请将下面这段话翻译成英文:
随着电脑和互联网的普及,人们能玩的游戏很多。年轻人尤其喜欢网络游戏。然而,这一现象给许多家长和老师带来了很多的困扰,很多学生沉迷于游戏,导致健康状况和学习成绩的下降。相反地,有些人指出玩网络游戏可以帮助玩家练习他们的反应能力,这对形成敏捷的反应和思维很有帮助。而且,在玩电脑游戏的时候玩家可以暂时释放在工作和学习上的巨大压力。只要我们不沉迷于网络游戏,就能尽情享受它给我们带来的快乐。
参考译文:
With the popularity of computers and theInternet,there is a wide range of games that peoplecan choose from.Young people like online gamesmost.However,this phenomenon troubles manyparents and teachers.Many students are addicted togames,leading to a decline in their health condition and academic performance.On thecontrary,some say that playing online games can train the players,reaction ability,which is ofgreat help in forming quick reaction and fast thinking.Moreover,when playing computergames,players can temporarily release great pressure from their work and study.As long aswe are not addicted to online games,we can enjoy the joy it brings us heartily.
1.随着电脑和互联网的普及:可译为With the popularityof computers and the Internet。Popularity意为普及,流行。
2.带来了很多的困扰:可以使用动词trouble来翻译,意为使烦恼,使苦恼。作名词时意为困难,麻烦。
3.沉迷于:可译为固定短语be addicted to。addict意为使沉溺,使上瘾。
4.导致健康状况和学习成绩的下降:可译为leading to a decline in their health condition andacademic performance。其中lead to意为导致,decline意为下降。
5.有些人指出:可译为some say,还可译为some point out。
6.释放压力:可译为release the pressure或ease the pressure。
7.只要:可译为固定短语as long as或so long as。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译:网络游戏”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
广西师范大学2017年考研调剂信息发布
山东政法大学2017年法律硕士考研调剂信息
内蒙古科技大学2017年考研剂信息参考
新疆财经大学2017年考研剂信息一览
江西农业大学2017年考研剂信息
井冈山大学2017年考研调剂信息一览
新疆农业大学2017年考研调剂信息
工作态度的名言,关于努力工作的励志格言
国考申论热点荐读:《中华诗词大会》让古诗文大放光彩
2017申论范文欣赏:文化需“引进”
2017申论时评:多元就业,敢做“不一样的烟火”
2017年黑龙江公务员笔试将于4月22日进行
2017年吉林公务员考试职位分析应届生报考空间大
2017年广州公务员考试报名明日下午4点截止
2017年上海公务员职位报名统计参考[截至28日15时]
2017年浙江公务员考试公告将于今日公布
送货员改变雀巢
2017申论时评:让快递小哥有保障有尊严