请将下面这段话翻译成英文:
黄金周(the Golden Week)是指连续7天的全国性假期。1999年,中国开始推行黄金周政策。从那以后,黄金周通过鼓励人们旅游和消费,丰富了人们的日常生活,促进了社会经济的发展。然而不可否认,黄金周带来的问题也日益明显:交通拥堵、旅游景点人满为患以及物价上涨。2012年,中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费,其中就包括春节和国庆两个7天假期,这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加。
参考翻译:
The Golden Week refers to a consecutive seven-day national holiday. In 1999, China started to carry out the Golden Week policy. Since then, the Golden Week has enriched peoples daily life and promoted the development of social economy by encouraging people to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by the Golden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots and rising prices. In 2012,the Chinese government announced that expressways nationwide would be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around the Spring Festival and the National Day, which, to some degree led to the highly increased number of vehicles and people going out.
1.从那以后…社会经济的发展,主语是黄金周,后跟并列谓语丰富了和促进了,可译为has enrich and Promoted;通过…的方式直接用介词短语by...更加简洁。
2.第四句然而不可否认,黄金周带来的问题…中的不可否认可使用句型there is no denying that... 来连接整个句子;黄金周所带来的可使用句型词短语作定语译为caused by the Golden Week修饰 问题(the problems)。
3.最后一句话是一个长句,中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费可处理为that引导的宾语从句,翻译为the Chinese government announced that...。其中就包括春节和国庆两个7天假期可使用现在分词短语作状语including...作进一步说明。这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加可使用which引导的非限制性定语从句,补充说明主句所说的免收通行费政策带来的影响。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译复习:黄金周”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
办公室恋情恶果VS好处
90后求职女生吴丽春:“相信勇敢之后必有春天”
中国的社会保障改革亟须顶层设计
职场为人处世三大准则:爱岗敬业 不卑不亢 自信坦然
创业,会给职业生涯加分多少?
中国IT城市满意度排名
15个细节助你走向美好的职业生涯
中国国际形象最佳城市排名 上海居首
大学生利用过年前短短的十几天兼职
大学生如何弥补自身的求职劣势
彩虹族成职场白领新宠
高校“求职达人” 毕业即获50万年薪 做好职业规划
别把职业规划当成口头禅
2010全球城市排名中国七城市上榜 北京排名十五
新兴职业发展遇瓶颈 或"无地用武"或"有市无人"
大一小伙骑单车37天到拉萨 全程2166公里
关于主动性的三个小故事
职场白领热门电影推荐