2016年12月英语六级翻译复习:孔子_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译复习:孔子

2016-09-02 11:28:59am

请将下面这段话翻译成英文:

孔子(Confucius)是中国历史上影响最大、最受尊重的哲学家。从公元前100年到20世纪早期,孔子的理念是唯一一种极大影响中国社会的思想。孔子本人从未写下任何箴言(teachings)。如果不是他的弟子不辞劳苦记下他的谈话和言论,今天孔子将是无名之辈。孔子的言论在中国广为流传时,因其言论包含正确的哲理,人们接受了他的言论,历朝历代都将其确立为官方思想。儒家思想影响了中国的方方面面,包括教育、政府、公共和个人看法以及礼节。

参考译文:

Confucius is the most influential and respectedphilosopher in Chinese history.His ideas have themost powerful and sole influence on Chinese societyfrom around 100 B.C.till the early 20thcentury.Confucius never wrote down any of his ownteachings.But for his disciples who took the trouble to record his conversations anddiscourses,Confucius would have been a nobody today.Being widespread across China,peopleaccepted the teachings of Confucius for their sound principles,and all successive dynasties madethem the official state ideology.Confucianism then affected everything in China includingeducation,government,public and private attitudes, and etiquette.

1.影响最大、最受尊重的:可译为the most influentialand respected。

2.对…有影响:可译为have an influence on...,influence前面可以加形容词来修饰。

3.写下:可译为write down。

4.如果不是…:可译为but for…或者if not for…。

5.不辞劳苦:可用take the trouble to do sth.来表达。

6.无名之辈:可译为nobody。

7.言论:这里的言论是指孔子的教导学说,可译为teachings,意为学说,箴言。

8.历朝历代:可译为all successive dynasties。

9.官方思想:即official state ideology。其中ideology意为思想体系,思想意识。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译复习:孔子”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢