英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。
1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。
This university has 6 newly established faculties, namely, Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)
2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)
Table tennis is played all over China. 中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)
3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。
Never before have I read such an interesting book. 我从来没有读过这样有趣的书。
4、带有介词短语句子的部分倒译技巧
These date will be of some value in our research work.
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)
Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译)
We have to be quick of eye and deft of hand. 我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译技巧:倒译技巧”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
师范专业毕业设计开题报告范文
医学硕士论文开题报告范文
计算机论文开题报告--小型超市进销存管理系统毕业设计(论文)开
工业大学生毕业设计开题报告范文
土木工程毕业设计开题报告的文献综述
课题开题报告--学科网站群建设及应用研究
如何写好课题研究开题报告(全)
流行病与卫生统计学的论文开题报告
涌泉中学课题开题报告--促进学生学习方式变革,实现学习方式多样
计算机专业毕业论文开题报告格式
研究生开题报告撰写的技巧与方法
生物毕业论文开题报告
2016年毕业生论文开题报告构思技巧
美术教育专业的硕士论文开题报告
毕业论文开题报告(精品)
市场营销专业的毕业论文开题报告
计算机应用毕业设计开题报告
谈科研课题开题报告的撰写