请将下面这段话翻译成英文:
九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海荡漾生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳…四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。
参考翻译
All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月大学英语六级翻译习题:九寨沟”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
2017年国考报名过审人数突破110万[截止24日8时]
这3个思维定式,将我们牢牢困住
与艰难工作为伍 才能看到最美风景
中国父母一直走在把孩子“逼疯”的路上
光棍节微信素材大全
2017国家公务员考试申论每周一练答案:环保数据造假
申论每周一练试题:环保数据造假
2017国考行测文学常识储备:知礼者,立也
浅析公务员考试行测逻辑呼应法中解释关系的运用
行测题库:行测每日一练判断推理练习题答案10.24
行测题库:行测每日一练判断推理练习题10.24
申论每周一练试题:网络排行榜乱象
2017国家公务员考试申论备考:文章标题形式
2017国家公务员考试申论应用文写作指南:导言
申论真题范文:岁月失语 唯石能言
申论热点:堵疏结合规范放生行为
2017国考申论材料阅读“三大方法”大揭秘
2017国考申论高分锦囊:归纳概括作答要点