请将下面这段话翻译成英文:
当来中国的游客发现一桌标准的8人晚宴有4道凉菜、4道热菜,并配以汤和米饭时,他们往往会感到惊讶。一桌标准的宴席(banquet)包括4~8道准备好的凉菜,8道热菜—每次只上1道热菜,以及2-4道观赏大菜(whole-sized showpiece dish)。同坐一张桌子的人互相敬酒时通常会干杯(Gan Bei)。干杯是指举起酒杯,将酒全部喝完,让玻璃杯或酒杯连最后一滴也干了。人们干杯时传递给别人的信息是:自己是真诚、快乐的。向主人敬酒时,外国人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯。
参考译文:
Visitors to China are often surprised when a standard dinner for a table of eight people consists of four courses of cold dishes and four courses of hot dishes,coupled with soup and steamed rice. A standard banquet consists of four to eight prepared cold dishes, eight hot dishes served one at a time, and two to four whole-sized showpiece dishes. People at a table usually Gan Bei when toasting to each other. Gan Bei means to raise ones wine glass and drink it all the way down so that the glass or cup is dried up to the last drop. People drink up their wine to communicate the message to others that they are sincere and joyful. It is quite acceptable for a foreign guest to take a sip instead of emptying the glass when toasting to his or her host.
词句点拨
1.配以汤和米饭:可译为coupled with soup and steamed rice。用过去分词结构作状语。
2.将酒全部喝完:可译为drink it all the way down。其中all the way down表示一路下去,此处是形象的比喻。
3.传递给别人的信息:可译为communicate the message to others,也可译为convey the message to others。
4.自己是真诚、快乐的:可译为that they are sincere and joyful,作信息的同位语。
5.外国人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯:可以理解为对于外国人来说,他们更愿意接受喝一小口…翻译时可以使用it is +形容词+ for somebody to do的句式。其中,喝一小口 可译为take a sip。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译练习题:餐饮文化”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
2012年10月安徽自考成绩开始查询
山东2012年10月自考成绩11月中旬公布
广东清远2012年10月自考成绩查询时间及方式
陕西省2011年10月自考成绩查询系统
浙江财经大学2014年6月英语四级报名通知
安徽省2012年10月自考成绩11月中旬查询
2012年10月河南自考成绩查询
南阳理工学院2014年6月英语四级报名通知
2012年7月天津自考成绩查询地址
2012年10月江苏自考成绩查询时间通知
河南职业技术学院2014年6月英语四级报名
福建福州2012年7月自考成绩查询通知
山东枣庄2012年7月自考成绩查询通知
河北科技大学2014年6月英语四六级网考报名
安徽2012年4月自考成绩查询时间
广东2012年7月自考成绩预计8月中旬公布
山西2012年4月自考成绩查询通知
湖北宜昌2012年1月自考成绩查询通知