从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:裸婚,希望对大家的备考有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
裸婚(naked wedding)指没有房子、车子或大量存款的婚姻。新人竭力简化全过程。许多情况下,甚至连婚礼都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困难的。在20世纪90年代,如果你拥有电视机、摩托车、洗衣机,计划结婚时你会更有信心。近来,婚礼花销也迅速上涨。作为适婚年龄的年轻人,求婚之前,你应该有一辆汽车、一套公寓和一颗钻石。否则新娘父母的极大阻碍会打败你,让你感到失望。更多年轻的恋人不得不选择不经父母同意裸婚。
参考翻译:
Naked wedding refers to a marriage without a house,a car or considerable deposit.The new couple triestheir best to simplify the whole process.In manycases, even a wedding ceremony is omitted to cutdown the cost.Its hard work to ask for parentspermission to agree on naked wedding.In the 1990s, you would have more confidence if youpossessed a TV, a motorcycle and a washing machine when planning for marriage.Recently, thecost of wedding has risen rapidly.As young people of marriage age, you should have a car, anapartment and a diamond before proposal.Otherwise, many obstacles from the bridesparents will defeat you with despair.More young lovers have to choose naked wedding withoutparents approval.
1.大量存款:可译为considerable deposit。其中considerable意为很多的,大量的,还可以用词组agreat deal of来表达。
2.降低成本:可译为cut down the cost。
3.要父母同意裸婚是很困难的:该句翻译时采用了it is+名词+to do的句型,使句子结构更加紧凑。
4.作为适婚年龄的年轻人:可译为as young people ofmarriage age。其中marriage age意为适婚年龄。
5.新娘父母的极大阻碍:可译为many obstacles from the brides parents。
6.打败你,让你感到失望:可合并译为defeat you with despair。这里用with despair作状语表示让你感到失望,句子更显简洁。
7.不经父母同意:可译为without parentsapproval。
以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:裸婚”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。
如果想提升自己的品味,不妨先提升自己的能力
广西民族大学考研调剂信息2016年
16年江西理工大学考研调剂信息
16年西南科技大学考研调剂信息(材料国重实验室)
16年四川理工学院考研预调剂信息
河北工程大学材料工程专业考研调剂信息(2016年)
16年广东海洋大学考研调剂信息
2016年广东海洋大学考研调剂信息(动物繁殖原理与生物技术)
16年广东海洋大学考研调剂信息(动物科学实验室)
浙江科技学院通信类等考研调剂信息2016年
2016年南昌工程学院考研调剂信息发布
2016北京工商大学MBA调剂说明
2016北京工商大学考研调剂信息(高分子材料系)
南昌工程学院化工高分子材料考研调剂信息2016
2016年北京联合大学考研调剂信息(食品科学与工程专业)
北京工商大学考研调剂信息2016(商学院)
2016北京工商大学考研调剂信息(经济学院)
2016北京工商大学考研调剂信息(外国语学院)