2016年12月英语六级翻译每日一练:王昭君_英语六级-查字典大学网

2016年12月英语六级翻译每日一练:王昭君

2016-07-26 03:19:28pm

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面查字典大学网为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:王昭君,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。王昭君圆满完成了汉匈和亲的伟大使命,对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献。她是实现民族团结、促进社会和谐的典范,两千年来一直为各族人民所称颂。

参考翻译:

Wang Zhaojun was a real person in Chinese history.During the Western Han Dynasty, in order to obtainthe support of the Han government, Huns sought amarriage alliance with the Han government.WangZhaojun heard of the news and requested to getmarried to the Hun tribe. She persuaded Hun people to reduce wars and spread the culture ofHan nationality to them, so that the Hun people and the people of the Han Dynasty lived inpeace for 60 years. Wang Zhaojun successfully completed the great mission of the marriagealliance between Han and Hun and made a positive contribution to easing ethnic relations atthat time. She is a role model in realizing national unity and promoting social harmony, soshe has been praised for two thousand years by the people of all ethnic groups.

1.因为王昭君是已经逝去的人物,因此在翻译时,时态以一般过去时为主。

2.她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们与匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年之间含有因果关系,因而使用so that连接,显示其中的逻辑关系。

3.在对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献中,汉语中缓和是名词,翻译时可将其动词化,用英文ease 表达,这样更符合英语表达习惯。

4.两千年来一直为各族人民所称颂是她是实现民族团结、促进社会和谐的典范的结果,所以用so连接,表示暗含的逻辑关系。

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年12月英语六级翻译每日一练:王昭君”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

猜你喜欢