2016年6月英语六级翻译练习及答案解析(9)_英语六级-查字典大学网

2016年6月英语六级翻译练习及答案解析(9)

2016-06-03 06:02:52pm

翻译原文:

孙武是春秋末期(the late Spring and Autumn Period)杰出的军事家(strategist)。他所著的《孙子兵法》 (Sun Zis Art of War)是中国古代最著名的兵书,也是世界上现存最早的兵书。《孙子兵法》现存13篇,共 6000字。在这不长的篇幅中,孙武全面论述了自己对战争的看法,提出了诸如知彼知己、集中优势兵力打败敌人等许多作战思想。《孙子兵法》已被译为多种文字,在世界上也享有很高的声誉。

1.在第2句中,两个并列的谓语部分较长,因此定语他所著的不宜再后置,而采用减词译法把所著省略,用hiswork也能表达原意。翻译是……,也是……结构时,可以承前省略第2个系动词be,将 也是......的内容作为同位语,使句子更简洁明了。

2.第2句中的世界上现存最早的兵书用了两个定语世界上现存的和最早的,英语表达中习惯将表动作的定语后置,故将世界上现存的表达为existing in the world作后置定语。

3.第3句中的《孙子兵法》现存13篇,共6000字这个句子中,如果逐字对译现存13篇为exist 13chapters,用英文语义不通,而应意译为consists of 13 chapters。同时用现在分词短语amounting to6,000 Chinese characters作伴随状语来补充说明,表达更为紧凑。

4.最后一句中的在世界上享有很高的声誉中的状语在世界上可转换成形容词international,使行文更流畅。享有译为enjoy表现出了英语的韵味。

参考译文:

Sun Wu was an outstanding strategist in the lateSpring and Autumn Period. His work, Sun Zis Art ofWar, was the most famous work of military sciencein ancient China, also the earliest one existing in theworld. Sun Zis Art of War consists of 13 characters.In this limited space, Sun Wu elaborated his wide-ranging views on war. He put forward many military philosophies, such as knowing yourself andknowing your enemy, and concentrating superior force to thoroughly defeat the enemy. SunZis Art of War has been translated into many different languages and enjoys a highinternational reputation.

以上就是查字典大学网为同学们带来的“2016年6月英语六级翻译练习及答案解析(9)”内容了,希望看完能够带给大家一些力量,对同学的生活有所启示,更多内容在这里,请继续关注我们。

点击显示

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

院校推荐

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •